גבירותי ורבותי: מהפך!

, ,

שנת 2015 הבאה עלינו לטובה מבשרת שינוי.

אני לא יודעת מה זה אומר לגבי בוז׳י, ציפי או ביבי – אני מדברת על משהו הרבה יותר חשוב: על ליצ׳י! כי עם פתיחת שנת 2015 ליצ׳י תרגומים משנה את פניה: אחרי שנה של עבודה מאומצת אני גאה ומאושרת להציג את התדמית החדשה של ליצ׳י תרגומים: לוגו חדש, ניירת ואתר חדש.

בואו ניסע קצת אחורה במכונת הזמן: השנה היא 2005. אני מחליטה שמגיע לעסק שלי שם. לא רק ״מיכל חפר״. הצליל האסיאתי של ״ליצ׳י״ תופס את אזני. באותה תקופה כמעט כל הפעילות שלנו היתה סביב השוק האסיאתי והשפות הסינית והיפנית. כאשר רוני בעלי, שהוא מעצב גרפי ואיש פרסום, החל לעבוד על הלוגו החדש, הכיוון היה כמובן לשוות לו מראה אסיאתי והעיצוב נגזר מהכיתוב הסיני האופייני והמוכר – מלמעלה למטה.
lichi-he

בואו נדלג כמה שנים קדימה: הפעילות של ליצ׳י תרגומים מתרחבת לבלי הכר ושפות חדשות הולכות ותופסות להן מקום באג׳נדה שלנו. פתאום אנחנו כבר לא חברה שמתמקדת כמעט אך ורק בשוק האסיאתי, אלא חברה עם היקף פעילות בינלאומי נרחב. היה צריך לתת לזה ביטוי גם בתדמית.

הגיע הזמן לעשות שינוי. מיתוג מחדש – ככה קוראים לזה.

אז כל מי שקצת מבין בתחום יודע שמיתוג זה לא רק לוגו יפה וכרטיסי ביקור. המיתוג צריך לשקף איזשהו חזון שהחברה מאמינה בו, שהוא חלק מהדי.אן.איי שלה ומהערכים שלה. וכך ישבו חכמי ליצ׳י שבעה ימים ושבעה לילות, חככו בדעתם והגיעו לתובנה שמה שאנחנו בליצ׳י בעצם עושים זה לחבר: לחבר בין שפות שונות, בין תרבויות שונות, בין אנשים שונים ובין עסקים שונים. בעצם יצירת החיבור אנחנו מסייעים ללקוחות שלנו לעשות עסקים במקומות שפחות מוכרים להם ובשפות שהם לא מדברים.

מתוך החזון הזה צץ ועלה לו הלוגו החדש של ליצ׳י תרגומים שגם אותו עיצב רוני בעלי (מה לעשות, הוא היה הכי זול בשוק), שמעביר את החיבור בין שתי נקודות.

מי שממש רוצה יכול לראות שם גם… חיוך…
logo-eng

בכל תהליך המיתוג היתה הקפדה על קו עיצובי פשוט, נקי, אולי אפילו מינימליסטי. הרצון היה ליצור תחושה ידידותית, ביתית ונעימה. האלמנט הגרפי העיקרי הוא הנקודות האדומות והקו שמחבר ביניהן וזה בא לידי ביטוי גם בשימוש במפת כדור הארץ שנועד להדגיש את הבינלאומיות של החברה, בעיקר לאלה שמכירים אותנו כחברה שמתמקדת בעיקר בסין ובאסיה.
dots

את הקו הזה המשכנו בעבודה הממושכת על האתר החדש. היה לנו מאד חשוב לשמור על פשטות ובהירות ולהימנע מעודף אינפורמציה. רצינו שכל מי שמגיע לאתר שלנו ימצא את מבוקשו בקלות יחסית, בלי ללכת לאיבוד בעומס של פרטים. העבודה על האתר לא היתה פשוטה. החל מתהליך האיפיון ובניית התפריט, דרך העיצוב, כתיבת התוכן, התרגום, וכלה בתהליך התכנות שעליו עבדו שתי חברות – בארץ ובהודו. כמובן שמדובר גם על אתר באנגלית שנמצא בכתובת נפרדת (דוט קום) ופונה ישירות לקהל בחו״ל, שהיום כבר מהווה חלק חשוב מקהל הלקוחות שלנו.

שנת 2015 מוצאת אותי מאד גאה ומאד שמחה, ומתהדרת בפנים חדשות לגמרי לחברה שהיא חלק כל כך חשוב ממני. אני מזמינה אותך להיכנס לאתר, לשוטט בין הדפים ואולי גם לעשות קפיצה קטנה לאתר באנגלית www.lichitranslations.com.

אשמח לשמוע את תגובתך.

ועד אז שתהיה גם לך שנה של התחדשות.

0 תגובות

השאירו תגובה

רוצים להצטרף לדיון?
הרגישו חופשי להגיב!

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *