ביקור ליצ'י תרגומים בחברת הענק ישקר – תובנות על עבודה עם השוק היפני

ב 21.6.2010 לשכת המסחר ישראל יפן ערכה את אחד המפגשים המרתקים והמעניינים ביותר שהלשכה הציעה לחבריה – ביקור בישקר.

מפעלי ישקר בתפן הם קבוצה מרשימה של 27 מבנים, פרוסים על נופיה היפהפיים של הגליל המערבי. מכל מקום נפרס הנוף היפה והירוק של הגליל, המבנים מצויידים בחלונות ענקיים, חללים גדולים ומרווחים, מדשאות מטופחות. כשאתה שם יש תחושה של מקום מיוחד.

נסענו בשעות הבוקר, יוסי שלום (מנכ"ל יוקי קל), דודיק שפירא ואני מיכל חפר (בעלת ליצ'י תרגומים).

עזבנו את תל אביב ב 7:15 כדי להקדים את הפקקים המטרידים שנתקלנו בהם בדרך לתל אביב והגענו לתפן לקראת 11 בבוקר..

בתפן הצטרפו אלינו חברי לשכה נוספים.
בתפן הצטרפו אלינו חברים נוספים של לשכת המסחר ישראל יפן בראשם רוני בורשטיין, יו"ר לשכת המסחר ומנכ"ל ריקוטו קאסאי, אלחנן הראל, בעלים של הראל הרץ, איציק נקר, יו"ר ומייסד TIS ועוד. את הביקור ארגן ותאם קאזו אוקדה, מנהל דסק יפן בהמ-לט. לאחר עבודה של 15 שנה בישקר הוא שמר על קשרים טובים שם ותאם מפגש משותף של חברי הלשכה עם יעקב הרפז, מנכ"ל ישקר, נשיא IMC וערן מרכוס, מנהל פעילות IMC ביפן  שבילו איתנו כמה שעות, ונתנו לנו פרזנטציה על ההצלחה העולמית של ישקר בכלל וביפן בפרט.

ישקר, החברה השניה בגודלה בעולם המתמחה בעיבוד שבבי
חברה זו מעסיקה בצפון מעל ל- 2000 איש, כמו כן, היא בעלים של מספר רב של חברות המספקות מוצרים משלימים.

סיור ליצ'י תרגומים בחברת הענק ישקר

סיור ליצ'י תרגומים בחברת הענק ישקר

לאחרונה ישקר רכשה את חברת Tungaloy היפנית.
עד לרכישה ישקר החזיקה ב 2-3% משוק העיבוד השבבי ביפן, לאחר הרכישה, קפצו המכירות ל- 14%. רכישה זו מדגימה עד כמה הנוכחות היפנית המקומית (חברת Tungaloy) סייעה לישקר לחדור לשוק היפני.

חברה זרה שנכנסת ליפן לעולם לא תצליח כמו חברה מקומית.
ההבדלים המנטאליים, התרבותיים והבדלי השפה, מקשים על הצרכן המקומי לבטוח ולקנות תוצרת חוץ. כמו שאנחנו אוהבים "כחול לבן" כך היפנים, בצורה עוד יותר מוקצנת, יעדיפו MADE IN JAPAN.

ישקר יצרה קשרים אישיים במשך שנים ארוכות עם חברות יפניות 
הקשר האישי שכל כך חשוב בתרבות היפנית הוא שהביא את חברת Tungaloy לפנות לישקר ברצון להיות חלק מהחברה. שיתוף הפעולה, הרכישה של Tungaloy  והתאמת קו המוצרים "לראש היפני" יצרה קפיצה משמעותית בהתפתחות של ישקר וכניסה לתחומים חדשים.

ישקר ותרגום: איך מתמודדים עם מחסום השפה? 
יעקב הרפז השיב: "אין ספק שמגבלות השפה היפנית מהווה מחסום בפעילות העסקית מול יפן. הרבה אנשים לא מדברים אנגלית או שמדברים אנגלית לא טובה. אבל המצב הולך ומשתפר והיפנים פשוט חייבים ללמוד אנגלית. בגלל שהשפה כל כך שונה, ובגלל שהתרבות שונה, לא ניתן לשים ביפן מנהל ישראלי, אלא חייבים הנהלה מקומית חזקה. הנוכחות הישראלית ביפן היא בעיקר ברמת ה IT, ובייצור. פחות בהנהלה הבכירה".

יפן בישראל!
מעבר לפרזנטציה ולסרטוני התדמית המושקעים, משה גולדברג, מנהל ההדרכה של החברה לקח אותנו לסיור במפעל, בפסי הייצור הסטרילים, ובמחלקת מו"פ. ראינו רובוטים בפעולה, מתקנים לייצור שקטים ונקיים עם אוטומטציה מלאה, אווירה ברמה שלא נתקלים בה בארץ.

חוויה מרגשת, להתבונן במפעל ברמה בינלאומית, תו תקן של איכות. גאווה ישראלית.

לשכת המסחר ישראל יפן, מציעה מגוון פעילויות איכותיות.
לפני מספר חודשים ערכנו ביקור במרכז המבקרים המרשים של בטר פלייס, ב – 30.6.2010 נערך טקס פרס למצוינות בעסקים עם יפן – טקס איכותי, אלגנטי באווירה נהדרת. בטקס נכחו קרוב ל 200 אנשי עסקים – ראשי הקהילה העסקית הישראלית הפעילים מול יפן, נציגי השגרירות ונציגי החברות היפניות בארץ. במהלך חודש יולי נבקר במפעלי טבע – הצלחה ישראלית נוספת ביפן ובעולם,

בואו להצטרף להצלחה…

0 תגובות

השאירו תגובה

רוצה להצטרף לדיון?
תרגישו חופשי לתרום!

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *