אקרדיטציה בבי״ח תל השומר

, ,

אני לא מאחלת לאף אחד, אבל כל אחד מאיתנו בילה פרק זמן מסויים בחייו בבית חולים – אם זה כמאושפז, שלא נדע, אם זה בביקור של קרוב משפחה או חבר, ואם זה כי במקרה התאהבת באחות יפהפיה…

בכל מקרה שלא יהיה, לכל מי שנמצא בבית חולים – גם אם זה בד"כ לא מתוך בחירה – אין דבר יותר חשוב מלדעת שבית החולים שומר על כללים חמורים ביותר של בטיחות הטיפול בחולה, היגיינה, התנהלות נכונה ועוד.

לפני מספר חודשים פנו אלינו מהמחלקה הבינלאומית של בית החולים שיב"א (תל השומר).

הפניה הזו היתה שונה מפניות קודמות, כבר בשיחת הטלפון יכולתי לחוש את ההתרגשות – מסתבר שבית החולים עומד לעבור תהליך אקרדיטציה.

אקרדי- מה? ובכן תהליך האקרדיטציה הוא תהליך ארוך ומורכב במהלכו בית החולים נבחן על התנהלותו ותפקודו בכל המישורים ובכל המחלקות, בהתאם לסטנדרטיים אופטימליים.

זהו בלי ספק אחד התהליכים החשובים ביותר שבית החולים עובר ב-65 שנות קיומו. התהליך עצמו נמשך כ-3 שנים במהלכן בית החולים (על 7000 עובדיו) נבדק ע"י צוותים של חברת JCI האמריקנית, ובסיומן, לאחר בדיקה סופית קפדנית במיוחד, הוא מקבל תו תקן בתחום האיכות והבטיחות.

זאת בעצם חותמת רשמית, שנקבעת על ידי גוף מקצועי ובלתי תלוי, שמדובר בבית חולים שעומד בסטנדרטים הגבוהים ביותר בעולם בתחום.

מבחינת בית החולים זה משהו שחייב, פשוט חייב להצליח!

וכאן ליצ'י תרגומים נכנסת לתמונה..

התרגום בתהליך הזה הוא חלק קריטי, חשוב ומהותי, כי הבדיקה נעשית על ידי צוות אמריקאי והם שומעים אך ורק מה שהמתורגמנים מדברים. המתורגמן משמש הצינור היחיד לתקשורת בתהליך שהוא כל כך קריטי עבור בית החולים.

גייסנו קבוצה איכותית של מתורגמנים מעברית לאנגלית לשבוע עבודה מאד אינטנסיבי.

הצוות שהסתובב ברחבי בית החולים כולל בקר אמריקאי (בוחן, לא פרה), מתורגמן, ו 2 אנשי צוות מביה"ח – מקצועי ואדמינסטרטיבי. הם הגיעו למחלקות השונות ונכנסו לקרביים של ביה"ח.

עבודה בסגנון אמריקאי – כמעט בלי הפסקה. הבקרים האמריקאים לא פראיירים – מדובר באנשי מקצוע בכירים שמכירים את העסק יותר טוב מכולנו, ואי אפשר לסובב אותם. לפעמים הם לא זקוקים למילים כדי להבין מה קורה, ואין צורך לציין את סגנון העבודה האמריקני שהמושגים "אילתור" ו"חפיף" לא קיימים בו. הכל בצמידות פדנטית לנהלים וללא שום מקום למשחקים. מלחיץ…

והמתורגמנים שלנו באמצע – הצינור היחיד דרכו מועבר המידע בין הבקרים שמדברים אך ורק אנגלית וכל השאר (צוות, מטופלים, אורחים) שמדברים אך ורק עברית.

הדרישות שקיבלנו לגבי צוות המתורגמנים מעברית לאנגלית היו מאוד מאוד גבוהות: על המתורגמנים להיות דוברי אנגלית שפת אם, בעלי הבנה מקצועית בתחום, להיות מתורגמנים מנוסים ומקצועיים, להתנהג ברגישות ובדיסקרטיות, בכל זאת מדובר במקום עם אנשים שמצויים במצב רגיש, ולשמור על הופעה וכללי התנהגות נאותים, כיאה למעמד. וכל זאת בקצב מאד אינטנסיבי, כמו שרק האמריקאים יודעים…

בקיצור – שבוע ממש לא קל עבר על כוחותינו.

והתוצאה? בית החולים שיבא עבר את תהליך האקרדיטציה האקדמאית בהצטיינות יתרה ואנחנו גאים שזכינו לקחת חלק בכך.

במקביל, קיבלנו בקשה זהה מבית החולים פוריה, בעקבות המלצה משיב"א, וגם תהליך האקרדיטציה שלהם עבר בהצלחה. שאפו!

אז עכשיו אנחנו יכולים לומר בסיפוק ובגאווה שיש לנו שני בתי חולים שעומדים בתו התקן הבינלאומי ופועלים על פי כל הדרישות הבינלאומיות, ואם נצטרך לבלות שם אי פעם, נוכל להיות יותר רגועים. בואו נקווה שלא נזדקק לכך..

0 תגובות

השאירו תגובה

רוצים להצטרף לדיון?
הרגישו חופשי להגיב!

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *