הלקוחה היוונית שלי – פרוייקט תרגום אתר מאנגלית לעברית
״את שוב נפגשת עם לקוחות באמצע החופשה שלנו?״
מרמור קל, על גבול הכבד, נשמע בקולו של רוני בעלי בעודנו אורזים דרכונים, בגדי ים ומגבות בדרך לחופשה ביוון. אתם כבר בטח מכירים אותי – כמעט בכל נסיעה לחו״ל, לאו דוקא למטרות עסקיות, אני דואגת לשלב כנסים, תערוכות או פגישות עם לקוחות או קולגות מעבר לים. כשאני בברצלונה אני דואגת לתת קפיצה קטנה לדוברובניק לכנס אגודת התרגום האירופאית ״ELIA״, כשאני עם משפחתי ביפן אני מפקירה את בעלי ובתי לחסדי דיסניוורלד טוקיו ומגיחה לכנס לוקליזציה בינלאומי לא רחוק משם וכשאני בפריס אני לא שוכחת לבקר בבית המלאכה היוקרתי של חברת התכשיטים הבינלאומית ואן קליף וארפל.
אבל יוון? החופשות שלנו באיי יוון, והיו לא מעט כאלה, הן חופשות נטו. אנחנו מקפידים להתנתק מהבלי העולם לחלוטין ולהתמקד במי הטורקיז הצלולים של הים האגאי או ברמת סמיכותו של הצזיקי בטברנה הסמוכה. איי יוון הן מבחינתנו החופשה האולטימטיבית – הטיסה לא ארוכה מדי ולא יקרה מדי, המחיה מאד פשוטה וזולה יחסית והאווירה, אחחחח האווירה…. איי יוון, מה עוד יש להוסיף. לא בכדי בילינו את ירח הדבש – או שמא יש לומר ירח הדווש – בדיווש אינטנסיבי בשני זוגות אופניים אותם העלינו לאנייה בנמל חיפה ואיתם ירדנו הישר מבטן האנייה בנמלי פטמוס וסאמוס. גם מהילדים שלנו לא חסכנו סופלקי וגירוס וגם הם זכו להשתכשך לא מעט במפרצי הקסם התכולים.
השנה החלטנו לנצל את העובדה שילדינו שגדלו מעדיפים לצמצם את נוכחותנו בחייהם למינימום ולהפוך את החופשה בת הכמעט שבוע באי החדש שמצאנו, אנדרוס (Andros), לחופשה זוגית. קצת רומנטיקה אחרי 27 שנה, מה יש? האם פגישה עם לקוחה יוונייה משתלבת היטב בחופשה זוגית רומנטית? תשאלו את רוני.
אני מצדי לא הייתי מוכנה לוותר על ההזדמנות להכיר באופן אישי את ויויאן פטקוס.
לפני מספר חודשים קיבלנו שיחה מיוון, ועל הקו – במבטא יווני כבד – אשה בשם ויויאן שרוצה לתרגם את האתר שלה לעברית. כבר מסקרן. לויויאן, עורכת דין ותיקה במקצועה, יש מלון ספא מהודר בעיירה קסילוקסטרו שבריביירה הקורינתית, מרחק 120 ק״מ מאתונה, ועכשיו – אחרי שמאות נורבגים, רוסים, איטלקים וגרמנים הרגיעו את גופם במים החמימים ובמגוון הטיפולים המוצעים לאורחים – היא רוצה להביא את הבשורה לתושבי מדינת ישראל.
ויויאן אשה רצינית וחדורת מוטיבציה מקדמת, מלבד את המלון הפרטי שלה, גם את כל התיירות באזור. המקום, קצת פחות מוכר לתייר הממוצע מאשר מיקונוס, רודוס וסנטוריני, אבל יש לו להציע חופים נפלאים, אתרים ארכאולוגיים מרתקים, שיט בלב הים וגם טיולים בהרים הסמוכים.
אל ליצ׳י תרגומים ויויאן הגיעה דרך המלצה חמה מאחד מחבריה הישראלים, שזה כשלעצמו משמח מאד. כמובן שנרתמנו לעזור לה ותוך זמן לא רב האתר בעברית החל לקרום עור וגידים.
״מה אכפת לך רוני? ניפגש איתה לקראת סוף הנסיעה, כשנחזור מהאי, נשב קצת בבית קפה ונדבר וזהו. זה חשוב לי. פלייייייזזזז!״
רוני הוא זה שאומר את המילה האחרונה בבית והוא אכן אמר – ״בסדר יקירתי.״
קשה לתאר חופשה יותר נעימה ורגועה מזו שהיתה לנו באי אנדרוס. אי שקט יחסית, ללא ערב רב של תיירים – רוב המבקרים באי הם אתונאים שמנצלים את הקירבה לסופשבוע שקט באי.
את ויויאן ובעלה ביל פגשנו בנמל רפינה. קליק ממבט ראשון. ויויאן אשה מלאת אנרגיה ושמחת חיים ותוך שניות נמס הקרח – טוב, בכל זאת מדובר בחודשי הקיץ – והרשמיות ביחסי לקוח/ספק נעלמה ברוח הצפון מזרחית הנעימה. דיברנו קצת על החיים ועל העסקים שלנו ואיך אפשר לקדם את האזור של המלון שלה בארץ, אבל בעיקר – יצרנו קשר אנושי וחמים שמי יודע לאן יוביל. לאחר זמן לא רב בבית הקפה עלינו לנקודת תצפית מעל הנמל עם כנסיה קטנה וציורית והצטלמנו.
החזון של ליצ׳י תרגומים מדבר על חיבור בין שתי נקודות, גם אם הן רחוקות זו מזו. אני חושבת שזה בדיוק מה שקרה כאן, והחיבורים האלה הם מה שהופך את העבודה הזאת לכל כך מרתקת ואת החיים שלי לכל כך מעניינים.
!Efcharistó Vivian
פוסט זה זמין גם ב: אנגלית
היי מיכל, איזה פוסט יפה כתבת. אני טסה הרבה במסגרת העבודה שלי לסלוניקי יוון. יוצאת להשתלמויות על שיטת האופנה AB שהבאתי מסלוניקי לישראל ומשלבת עבודה עם חופשה כמוך.כבר הגענו לכל המקומות שתיירים מבקרים בהם. בפעם הבאה כשאטוס להשתלמות אבקר במקום שאת מתרגמת להם את האתר. איזה יופי אמסור להם ד"ש ממך
תודה רבה אילנה יקירתי, בהחלט ממליצה שתפגשי את ויויאן, היא מקסימה, אנרגטית ואשה שמאוד פעילה בקידום יחסי ישראל יוון. אעביר לך את הטלפון שלה כדי שתוכלי לתאם